Les articles en Anglais

L’emploi de l’article dépend  de la nature ou du type de nom utilisé. Comme dans toutes langues , les noms en anglais peuvent être répartis en deux catégories, appelés:

  • Noms dénombrables (count nouns) et Noms indénombrables (non-count nouns

et en anglais on a aussi deux (2) types d’articles que sont :

  • L’article Défini et L’article indéfini

L’article Défini


Comme l’anglais est une langue simple !!  Il n’y a qu’un seul article défini en anglais, et c’est le mot “the“; la seule difficulté est de savoir quand il faut s’en servir, et quand il faut l’omettre.

Les règles de base

Au fond, les règles sont très simples:

  • THE  se met devant un nom singulier ou pluriel s’il est déterminé

 Exemples de l’article défini en pratique:

I usually like coffee = habituellement j’aime le café.

[On ne met pas d’article défini the ici  car on parle du café en général et pas d’un café en particulier!]

 – But the Coffee they serve us was disgusting =  Mais le café qu’ils nous ont servi était dégouttant.

[On met  l’article défini the ici, car on parle d’un café précis et pas de café en général], avez vous saisi la nuance?

The  s’utilise pour designer les ressortissants d’un pays, les noms de rivières, de mers, d’océans, -les noms propres au pluriel

Exemple dans la pratique:

Pour designer les camerounais on dira The Cameroonians;

Pour la Mer Mediterrannee on dira : The Mediterranean Sea;

Pour Designer par exemple les Kardashians on dira :he Kardashians

The  ne s’utilise pas devant un nom de pays, sauf si celui-ci contient un nom commun, devant un titre suivi d’un nom propre

Exemple pratique pour un nom de pays:

Great Britain = La Grande-Bretagne, The United Kingdom =Le Royaume-Uni, The United States = Les Etats-Unis)

Exemple pratique pour un nom propre:

 the President , The Prime Minister,  

Professeur Einstein, dans ce cas vous avec le titre suivi d’un nom on dit Professor Einstein et non The Professor Einstein, ici l’article défini n’a pas sa place.

L’article Indéfini


A la différence d’autre langues, l’anglais a deux articles indéfinis, a et an

  • a est utilisé devant un substantif commençant par une consonne ou une semivoyelle
    an est utilisé devant un substantif commençant par une voyelle phonétique

Exemple pratique :  a dog,  a cat,  an apple,  an orange, mais a university (puisque le mot university ne commence pas par une voyelle phonétique, mais par une semi-voyelle [j], il se prononce Youniversiiti )

  • L’article indéfini s’emploie quand un substantif dénombrable au singulier désigne une entité non-spécifiée.

Exemple pratique:  A train ,  An elephant  (dans le sens n’importe quel  train, ou n’importe quelelephant ou un train indéterminé, etc. ).

  • L’article indéfini n’existe pas au pluriel.
    Le mot “some” prend parfois les allures d’un article indéfini pluriel, mais en réalité il s’agit d’un quantificateur (comme many, few, etc.)

Par définition, les substantifs au pluriel qui désignent des entités non-spécifiées sont des généralisations, donc n’ont aucun besoin d’article.

 Exemples d’emploi de l’article indéfini :

  1.    A dog is an animal, but an oak is a tree..
  2.    I’m going to buy a new car..
  3.    Cats and dogs are animals, and oaks and pines are trees.

 Le cas des Généralisations


La grande difficulté est souvent de comprendre si un nom a une valeur de généralisation ou de limitation.  C’est notamment le cas avec les noms dénombrables au pluriel, et certains noms indénombrables au singulier.
Regardez donc ces exemples: dans chacun, le même nom est utilisé d’abord dans un contexte généralisant (donc sans article), ensuite dans un contexte limitant (donc avec article).

  1.  Smartphones are quite expensive, [cas général ]  ; but the smartphones in this shop are cheap! [ cas plus précis]
  2.  It is essential to drink water,  [cas général] ; but the water in this bottle is not safe to drink. [as plus précis]
  3.  We sell computers,[cas général] ; but we don’t sell the computers you’re looking for.[cas plus précis]

 Différence de l’emploi de l’article  avec le français


Dans certains cas où le français utilisera un article, l’anglais n’en met pas. C’est notamment le cas avec des noms dénombrables utilisés dans un sens généralisant au pluriel, ou des noms indénombrables au singulier.

Comparez Cats and dogs are animals  avec l’équivalent en français Les chats et les chiens sont des animaux.
On note clairement  l’absence d’article quand un Nom est précédé d’un nom propre à la forme possessive avec ‘s.

En anglais, un substantif (Nom) ne peut être précédé que d’un seul prédéterminant, et le possessif avec ‘s est une forme de prédéterminant.

Par exemple, comparez Paul’s brother is Martin’s best friend  avec l’équivalent en français Le frère de Paul est le meilleur ami de Martin. Ne pas confondre cet exemple avec The Man’s brother is Martin’s best friend, où l’article the est le prédéterminant de man, et non de brother.

Exemples Pratique:

  1.    Designer clothes are expensive, but supermarket clothes are cheaper.
  2.    Oxygen is essential for human life = L‘oxygène est essentiel pour la vie humaine.
  3.    Mr.Johnson’s wife likes whisky = La femme de Mr. Johnson aime le whisky.

Voila pour les articles en Anglais mais si vous souhaitez pousser plus loin avec les langues essayez Italki. Au prochain post je parlerais des déterminants.

Charlie Eyes


Contenu Sponsorisé


Articles susceptibles de vous intéresser

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *